Перевод "your part" на русский
Произношение your part (йо пат) :
jɔː pˈɑːt
йо пат транскрипция – 30 результатов перевода
Come in.
Ensign, am I correct in my assumption that you've been disturbed by what you consider to be a failure on your
I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait of your species.
Войдите.
Мичман, если не ошибаюсь, вас беспокоит то что вы считаете своей виной?
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
Скопировать
But you probed our memory banks.
Your records could have been a deception on your part.
And your crew?
Но вы считали все наши банки памяти.
Ваши записи могли быть дезинформацией.
А ваш экипаж?
Скопировать
Even on the piecework!
Lulu', your part was decisive Well?
Aren't you happy?
Лулу, ты внес решающий вклад.
— Ну?
Разве не рад?
Скопировать
The service and the loyalty I owe pays itself.
Your part is to receive our duties.
Welcome.
Я Вашему Величеству служу из верности престолу. Вот и плата.
Долг подданного быть слугой и сыном .
Желанный гость!
Скопировать
No.
I find you a very interesting case, Harold... but this reluctance on your part is detrimental to the
Do you understand?
Нет.
Ты кажешься мне очень интересным объектом, Гарольд... но постоянное сопротивление с твоей стороны разрушает весь процесс психоанализа.
Понимаешь?
Скопировать
- Sure.
That's very generous on your part.
Be careful, and as far as the deal is concerned, you have carte blanche.
- Конечно.
Это очень благородно с вашей стороны.
Будьте осторожны, и в том, что касается сделки, у вас есть карт-бланш.
Скопировать
Instead it was I who had the charism.
And it's natural on your part to have a position of faith in me.
We need friends who have no doubts.
Но это я обладаю харизмой.
Поэтому вы должны верить в меня.
Нам нужны друзья, у которых нет сомнений.
Скопировать
let them neither live nor die.
The incident was an error on your part.
In order to have the case settled as an accident, we had to make arrangements with the police, and that cost money.
Вы должны не давать им ни жить, ни умирать.
Этот инцидент был вашей ошибкой.
Чтобы уладить это дело, как несчастный случай, Мы должны были поработать с полицией, а это стоит денег.
Скопировать
- All right, men, I think we... owe a vote of thanks to the General for visiting us and cheering us up.
I know you're anxious to do your part...
Here it comes.
Уберите этого вонючего сукина сына. - Давайте.
- Ладно, парни, мы все... должны поблагодарить генерала за то, что он поднял наш боевой дух.
Это большая честь, и это касается всех вас.
Скопировать
I want nothing immoral from anyone.
Julius, I'm perfectly willing to discuss something with you but an effort has to be made on your part
I can't do it all by myself.
Я ни от кого не требую ничего предосудительного.
Я хочу поговорить с тобой, но и с твоей стороны должны быть приложены усилия.
Я не могу делать всё в одиночку.
Скопировать
What for?
I'm through with your part of it.
You told me what you could.
Зачем?
Я закончил с вами.
Вы рассказали всё, что могли.
Скопировать
I don't believe in friendship.
There is none on your part or mine.
You know, I've come to realize something recently.
Я не верю в дружбу.
Нет дружбы, ни с моей, ни с твоей стороны.
Ты знаешь, с некоторых пор я поняла одну вещь.
Скопировать
It's wonderful.
-Your part, you mean?
- No, the play.
- Нет, она замечательная.
- В смысле ваша роль?
- Нет, вся пьеса.
Скопировать
- Don't get hysterical.
Get your part right.
Don't worry about me.
- Не впадай в истерику.
Выполни свою часть задания.
Обо мне не беспокойся.
Скопировать
I'm on a mission with a retarded man.
- Just get your part right.
- You get your part right.
Я на задании с умственно отсталым.
- Просто выполни свою часть задания.
- Ты выполни свою часть задания.
Скопировать
- Just get your part right.
- You get your part right.
What am I doing here?
- Просто выполни свою часть задания.
- Ты выполни свою часть задания.
Что я здесь делаю?
Скопировать
At times you may feel that you have found the correct answer.
I assure you that this is a total delusion on your part.
You will never find the correct, absolute, and final answer.
Временами вам может казаться, что вы нашли верный ответ.
Могу вас заверить, что это полнейшее заблуждение с вашей стороны.
Вы никогда не сможете найти правильный, абсолютный и окончательный ответ.
Скопировать
But her mother said never mind
Your part is to be What you'll be
She arrived at 6 And the place was swinging To gospel music by 9
Hо ее мать сказала:
"Hе беда, такова твоя доля. Бyдет так, как должно быть"
Oна пришла к шести, праздник был в разгаре, играли госпелы до девяти
Скопировать
But her mother said never mind
Your part is to be What you'll be
Her cheek hit a chair And blood trickled down Mingling with her tears
Hо мать сказала:
"Hе беда, такова твоя доля. Бyдет так, как должно быть"
Oна yдарилась о стул, и потекла кровь, смешиваясь со слезами
Скопировать
Please stop or I'll die.
I'd rather see you dead than suffer Such deceit on your part.
So you wish me dead?
Прошу вас перестать, не то умру я.
Уж лучше б мёртвой мне теперь вас видеть, чем так отчаянно в вас обмануться!
Хотите, значит, смерти вы моей?
Скопировать
I BRING HIM BECAUSE I KNOW YOU ACCUSED HIM FALSELY AND YOU HAD A PART IN MURDERING MY SISTER.
IT WOULD BE AS WELL FOR YOU IF YOU TOLD US WHAT YOUR PART WAS.
(chuckles)
Я привела его, так как я знаю, что ты несправедливо обвинила его и участвовала в убийстве моей сестры.
Для тебя было бы лучше если ты скажешь, в чем заключалась твоя роль.
(тихий смех)
Скопировать
AND FOR NOW, NOBODY NEED KNOW SHE HAS LEFT.
IT IS A PRIVATE ARRANGEMENT, AND WE WISH TO REIMBURSE YOU FULLY FOR YOUR PART IN IT.
BUT WHY?
И никто не должен знать, что она ушла.
Это частное дело, и мы желаем отблагодарить Вас за все, что Вы сделали.
Но почему?
Скопировать
- Don't be so sure.
- You still don't understand your part in this?
You are not the hunter.
- Не будь так уверен.
- Ты все еще не поняла свою роль?
Ты не охотник.
Скопировать
I think what he's trying to get at... is that he considers your investment in Phil... which is in his mind sort of disproportionate... and maybe even secret...
you, this is Artie's thought, not mine... but maybe even fraudulent... and secretly self-serving on your
That this investment is based on the fact that... Phil is very safe... because no matter how far you manage to fall...
По-моему, он намекал на твой вклад в Фила. Который, непропорционален, по его мнению, и возможно скрытен.
Напоминаю, это мысль Арти. А не моя. И может быть с твоей стороны это жульничество и тайное самопотакание.
Так что, этот вклад основан на том, что Фил очень надежен.
Скопировать
... yes, ready to fall on you! ...) -(ORPHEUS: My vengeance is quite close!
For he's/l 'm going to take your part, most unfortunate husband!
What do you wish of me, puny mortal?
(Орфей) Я вижу, что до твоего гнева очень близко.
Посмотрим и послушаем, как будет защищаться этот несчастный муж.
Что вам от меня нужно, несчастные смертные?
Скопировать
And I am quite overwhelmed
this whole trip is beginning -They're going to take your part, to give me far too much trouble.
Here he is!
Вот он входит и подходит Бедный муж, так это он
С ним такое происходит, он испуган и очень смущен!
Вот и вы!
Скопировать
What?
Failure on your part to live up to these reasonable expectations will result in swift resumption of a
Right?
- Что?
- Это твоя вина... и если бы ты действовал согласно этим весьма разумным ожиданиям,.. это очень быстро разрешило бы ситуацию с отсутствием секса.
Верно?
Скопировать
- Tell me what you want.
- You'll have your part in the lake.
The great plague in a maritime city.
- Скажи мне, чего ты хочешь.
- Ты найдешь свою участь в озере.
Великая чума в приморском городе.
Скопировать
The great plague in a maritime city.
You'll have your part in the lake... which burns with fire... and brimstone.
I know you like it.
Великая чума в приморском городе.
Ты найдешь свою участь в озере... пылающем огнем... и серой
Я знаю тебе нравится.
Скопировать
The great plague in a maritime city.
You'll have your part in the lake... which burns with fire and brimstone.
That's from Revelations.
Великая чума в приморском городе.
Ты найдешь свою участь в озере... пылающего огня и серы...
Это из "Откровения"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов your part (йо пат)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы your part для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йо пат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
